일본어 '피다' '咲' 라는 한자는 '사키'라고 발음 된다고 하는데그럼 피지 않다.
'피다' '咲' 라는 한자는 '사키'라고 발음 된다고 하는데그럼 피지 않다. 라는 문장은 어떻게 쓰나요? 咲くない / 咲かない 둘중에 어느게 맞나요? 그리고咲 가 '사키'로 발음되니까 그럼 사키쿠나이 / 사키카나이 가 되는 거 아닌가요..? 헷갈려서 질문합니다 ㅜㅜ제가 원하는 문장이 '피지않는 꽃은 내일이 두렵다' 인데요두렵다는 '怖い' 코와이로 퉁치면 되나요?? 이 문장을 파파고보다 자연스럽게 나타내주세요 ㅠㅠ
'피지 않다'는 일본어로 '咲かない'가 맞습니다. '사키쿠나이'는 잘못된 표현이며, '사키'는 '咲く'의 발음이므로 '咲かない'로 사용해야 합니다.
원하는 문장 '피지 않는 꽃은 내일이 두렵다'는 일본어로 '咲かない花は明日が怖い'라고 표현할 수 있습니다.